Ο εθνικός μας ύμνος στα Γερμανικά.

Με ευκαιρία την επέτειο των 200 ετών από την ελληνική επανάσταση θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας τις δύο πρώτες στροφές του εθνικού μας ύμνου μεταφρασμένες λέξη προς λέξη στα Γερμανικά. 

Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βια μετράει τη γη.

Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!

Ich erkenne dich an der Klinge
des Schwertes, der gewaltigen.
Ich erkenne dich an dem Blick,
der mit Kraft die Erde bemisst.

Den Knochen entsprossen
der Griechen, den heiligen
und, wie früher, tapfer,
sei gegrüßt, o sei gegrüßt Freiheit!


Εκτός από αυτή την κυριολεκτική μετάφραση υπάρχει και η  μεταποιημένη μετάφραση με γερμανική ομοιοκαταληξία. Η μετάφραση έχει ως εξής:

Ja, ich kenn’ dich an der Klinge
deines Schwerts, so scharf und blank,
wie auf diesem Erdenringe
schreitet dein gewalt’ger Gang.

Die du aus der Griechen Knochen
wutentbrannt entsprossen bist,
die das Sklavenjoch zerbrochen,
holde Freiheit, sei gegrüßt!


Ελπίζω η 25η Μαρτίου να σας βρίσκει όλους καλά. 

Ζήτω η Ελλάς 
Ζήτω το Έθνος 

Στήριξε την προσπάθεια μου να προσφέρω γνώση και ενημέρωση. Πάτησε εδώ και γίνε μέλος στη σελίδα μου στο Facebook και μοιράσου τις αναρτήσεις μου. 

Δες τις πιο δημοφιλείς κατηγορίες του blog εδώ









Σχόλια

Δημοσίευση σχολίου

Δημοφιλείς αναρτήσεις

Οι πληροφορίες που αναγράφονται σε αυτό το blog, προέρχονται από προσωπική εμπειρία και έρευνα, κυρίως μέσω του διαδικτύου. Δεν φέρουμε καμία ευθύνη.